約 3,672,759 件
https://w.atwiki.jp/ttkomaba/pages/35.html
裏ソフト Fastarc G-1(ファスタークG-1) Spin11.8 Speed12.3 レナノスシリーズ Nittakuの裏ソフトの代表格。ホールドがスピン重視、ブライトがスピード重視になっている。 Renanos Hold(レナノス・ホールド) Spin11.5 Speed12.2 Renanos Bright Hard(レナノス・ブライト・ハード) Spin10.6 Speed12.4 Renanos Bright Soft(レナノス・ブライト・ソフト) Spin11.0 Speed12.0 Renanos Hard(レナノス・ハード) Spin10.6 Speed12.0 Renanos Soft(レナノス・ソフト) Spin10.8 Speed11.8 HAMMONDシリーズ なんとレナノスと一緒のIEスポンジ搭載。レナノスの1つ前のモデルだったような。PROαは硬いシートを採用、Xは謎、PROβはさらにすごいらしい。 HAMMOND PROβ(ハモンド・プロ・ベータ) Spin11.0 Speed12.2 HAMMOND X(ハモンド・エックス) Spin10.5 Speed12.0 HAMMOND PROα(ハモンド・プロ・アルファ) Spin10.5 Speed11.5 HAMMOND(ハモンド) Spin10.0 Speed12.0 Narucrossシリーズ テンションラバー。EXはよく弾むらしい?GSの3種類はHard→スピード、Soft→スピン、Super Soft→打球音に特化している。 Narucross GS Hard(ナルクロス・ジーエス・ハード) Spin11.0 Speed12.0 Narucross GS Soft(ナルクロス・ジーエス・ソフト) Spin11.4 Speed11.6 Narucross GS Super Soft(ナルクロス・ジーエス・スーパーソフト) Spin11.4 Speed11.2 Narucross EX Hard(ナルクロス・イーエックス・ハード) Spin10.8 Speed12.2 Narucross EX Soft(ナルクロス・イーエックス・ソフト) Spin11.2 Speed11.8 moristoシリーズ moristo RS Hard(モリスト・アールエス・ハード) Spin10.6 Speed11.0 moristo RS Soft(モリスト・アールエス・ソフト) Spin10.8 Speed10.8 moristo 2000 NX(モリスト・2000・エヌエックス) Spin10.0 Speed11.5 moristo DF(モリスト・ディーエフ) Spin11.0 Speed8.5 REFOMA(レフォーマ) Spin10.5 Speed11.0 Nodias(ノディアス) Spin10.0 Speed10.0 ANNSORT(アンソート) Spin10.5 Speed10.0 MAGIC CARBON(マジック・カーボン) Spin9.0 Speed8.5 SPIRAL(スパイラル) Spin10.0 Speed8.0 Arufeel(アルフィール) Spin8.5 Speed8.5 GRAFFITI(グラフィティ) Spin8.5 Speed7.5 MICRO(マイクロ) Spin8.5 Speed8.0 Best Anti(ベスト・アンチ) Spin3.0 Speed4.0 キョウヒョウシリーズ 粘着といえばキョウヒョウ。中国製(紅双喜(DHS))ラバー。NEOは中国ナショナルチーム使用モデル。NT50TYPEは日本スポンジ、PROは高弾性スポンジetc...種類がありすぎて分かりません。 キョウヒョウNEO2(キョウヒョウネオ2) Spin12.4 Speed11.0 キョウヒョウNEO3(キョウヒョウネオ3) Spin12.0 Speed11.4 Nittaku キョウヒョウ2 NT50TYPE(ニッタク・キョウヒョウ2・エヌティ―50タイプ) Spin12.2 Speed10.5 Nittaku キョウヒョウ3 NT50TYPE(ニッタク・キョウヒョウ3・エヌティ―50タイプ) Spin11.8 Speed10.9 キョウヒョウPRO2(キョウヒョウ・プロ2) Spin12.4 Speed10.4 キョウヒョウPRO3(キョウヒョウ・プロ3) Spin12.0 Speed10.8 キョウヒョウ2(キョウヒョウ2) Spin12.2 Speed10.2 キョウヒョウ3(キョウヒョウ3) Spin11.8 Speed10.6 Nittaku キョウヒョウ2(ニッタク・キョウヒョウ2) Spin12.0 Speed10.4 Nittaku キョウヒョウ3(ニッタク・キョウヒョウ3) Spin11.6 Speed10.8 天极シリーズ? キョウヒョウと同じく中国製粘着ラバー 天极2(テンキョク2) Spin12.2 Speed10.6 天极3(テンキョク3) Spin11.8 Speed11.0 G888-CS(ジー888・シーエス) Spin11.5 Speed9.0 G888-JS(ジー888・ジェイエス) Spin11.0 Speed9.5 表とか。 HAMMOND FA Speed(ハモンド・FA・スピード) Spin6.5 Speed11.0 moristo SP(モリストSP) Spin7.5 Speed11.0 HAMMOND FA(ハモンド・FA) Spin6.5 Speed10.5 閃霊(せんれい) Spin7.0 Speed9.5 EXPRESS(エクスプレス) Spin7.0 Speed8.5 SPECIALIST ONE(スペシャリスト・ワン) Spin6.0 Speed6.0 変化8.5 Pimple Mini(ピンプル・ミニ) Spin6.0 Speed7.0 変化10.0 Pimple Mini ONE(ピンプル・ミニ・ワン) Spin5.5 Speed6.5 変化9.0 moristo LP(モリスト・SP) Spin6.0 Speed6.0 変化11.5 moristo LP One(モリスト・SP・ワン) Spin5.5 Speed5.5 変化11.0 SCREW SOFT(スクリュー・ソフト) Spin6.0 Speed5.5 変化11.5 SCREW ONE(スクリュー・ワン) Spin5.5 Speed5.0 変化11.0 Nittaku C7(ニッタク・C7) Spin5.5 Speed6.5 変化11.0
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/4920.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Osaka oddball's pantyhose fetish has women up tights大阪の変なパンストフェチが女性をタイツできつく締めつける 拡散状況 関連ページ Osaka oddball s pantyhose fetish has women up tights 大阪の変なパンストフェチが女性をタイツできつく締めつける 0 Osaka oddball s pantyhose fetish has women up tights 2003,09,05 Shukan Jitsuwa 9/18 By Ryann Connell 大阪の変なパンストフェチが女性をタイツできつく締めつける 週刊実話 9/18 ライアン・コネル記 1 Osaka has found itself in the unlikely position of being home to a criminal with a tendency to leg it, according to Shukan Jitsuwa (9/18), but that s not to say he has a propensity for running away. 週刊実話(9/18)によると、大阪は、足早な傾向のある犯罪の本拠地であるという、思いも寄らぬ立場にあることに気がついたが、それは大阪が逃げ足の性癖を持っているということではない。 2 Over the past three years, 16 Osaka women, most of them young hostesses with bulging purses, have reported being assailed by a man who sneaks up on them and holds them at knifepoint while he fondles their thighs and calves. 過去三年に渡って、十六人の大阪の女性――そのほとんどは膨らんだ財布を持った若いホステスである――が、一人の男によって襲われたと報告されている。その男は彼女たちにこっそり近づき、ナイフの先を突きつけて捕まえながら、ももとふくらはぎを愛撫した。 3 But this man is content to treat his victims the way some amorous dogs treat their masters by focusing his attention on women s legs, then lurching off when he s had his fill. しかしこの男は、彼の関心を女性の足に集中させ満足すると離れるという、多情な犬が飼い主に対するようなやり方で被害者を扱うだけで満足した。 4 Nobody has reported being physically hurt by the man described as being in his 20s with dyed brown hair parted in the middle and he has yet to rob any of his victims. 茶色に染められた真ん中分けの髪の二十代のこの男によって肉体的に傷つけられた人はいないし、彼から盗まれた被害者もいない、と報じられている。 5 "Nearly every case has been exactly the same. He has sneaked up behind a woman using an elevator or emergency exit, whipped out a knife and demanded she lift her skirt and show him her legs. He then rubs their legs, mostly the thighs and calves, without ever taking their pantyhose off," a police beat reporter for a national daily tells Shukan Jitsuwa. "One woman did report that he had fondled her breasts, but he has directed his attentions almost exclusively to their legs. He never forces them to remove their pantyhose, never licks them, or anything. He just moans and groans as he rubs their legs and barely says a word." 「ほとんどすべての事件はまったく同様です。彼はエレベーターや非常出口を使って女性の後ろからこっそり近づき、ナイフをさっと取りだして、彼女にスカートをたくし上げて足を見せるように要求しています。そして彼は、パンストを取りもせずに、女の足を、主にももとふくらはぎをなでます」と、全国紙の警察番記者は週刊実話に語る。 「一人の女性が、彼は彼女の胸をなで回したけど、彼は興味をほとんど足だけに向けていたと報告しました。彼はパンストを脱ぐよう強要せず、舐めようともせず、それ以外のこともしません。彼はただ、足をなでるときにあえいでうめくだけで、ほとんど一言もしゃべりません」 6 Osaka s oddball first appeared in 2001, striking three times. He hit again four times last year, but has already attacked nine women in 2003. Statements victims have provided the police make it almost certain that it s the same man getting a lift out of legs. 2001年に大阪の変人は初めて現われ、三回犯行を行った。 昨年彼はまた四回行ったが、2003年にはすでに九人の女性を襲っている。 被害者の証言から警察は、足からたくしあげさせたのは同一の男であることを、ほぼ確信している。 7 "Wearing pantyhose and a skirt is the trait that every victim has in common. Because this year had such a cold summer, there were more women wearing pantyhose than there usually would have been, so we ve had four cases since June alone," a police insider tells Shukan Jitsuwa. "About 70 percent of the victims have been nightclub hostesses going home after a hard night on the job. They ve all been carrying a fair amount of money, but he hasn t showed their riches the tiniest bit of notice. All he seems to want to do is feel their legs.He did order one woman to remove her pantyhose and give them to him, but she called him an idiot and he ran off empty handed. He appears to be a pretty weak type." 「パンストとスカートを着用していることが、すべての被害者に共通する特徴です。この夏はたいした冷夏だったので、いつもよりもたくさんの女性がパンストをはいていたので、六月からだけでも四件の事件が起っています」と、警察内部の者は週刊実話に語る。 「被害者のうち約七十パーセントが、仕事で大変だった夜の後に帰宅中のナイトクラブのホステスです。彼女たちは皆かなりの量のお金を持っていましたが、彼は彼女たちの金目の物にこれっぽっちも注意を示しません。彼がしたいことは彼女たちの足を触りたいということだけに思えます。彼はある女性にパンストを脱いで彼に渡すように命令しましたが、彼女は彼をバカと呼ぶと、彼はカラ手で逃げました。彼はとても脆弱なタイプのようです」 8 At the moment, the man only faces indecent assault charges as he has not robbed or hurt any of his prey. Osaka cops have created a likeness of him and made up 4,000 posters that have been stuck up in stores across the metropolis. But further police action seems unlikely. 現在のところ、この男にかけられているのは、彼の被害者は誰も盗まれても傷つけられてもいないので、強制わいせつ罪の容疑だけだ。 大阪の警察は彼の似顔絵を作りポスター四千枚を作り上げて府内の店に張った。しかしこれ以上の警察の行動はなさそうである。 9 "Actually, the cops questioned one guy from Naniwa-ku who often rented leg fetish videos at a store in the ward, and kept an eye on him for a while," the hack tells Shukan Jitsuwa. "But, the reality is, it s not a violent crime and, having only assigned a handful of officers to the case, the cops aren t really all that serious about tracking the criminal down." 「実は、警察は浪速区の、同区内の店で足フェチビデオをしばしば借りる一人の男に職務質問をして、しばらくの間彼を監視していました」と、前述の売文屋は週刊実話に語る。 「しかし、実態は、これは暴力犯罪ではないし、この件を担当している警官は少数でしかないので、警察はこの犯罪者を追跡することについてほとんど真剣ではない、ということです」 10 September 5, 2003 2003年9月5日 拡散状況 英語サイト http //peepest.com/voyeursinmedia.html 関連ページ WaiWaiの記事を転載した英語サイト:P 優先的に翻訳すべき記事リスト 大阪府 毎日新聞英語版から配信された記事2003年
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/7479.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Latest Akihabara geek fetish? One-eyed virginal maid mummies最新の秋葉原オタクのフェティッシュですか? 片目の処女のようなメイドミイラです 参考資料 拡散状況 関連ページ Latest Akihabara geek fetish? One-eyed virginal maid mummies 最新の秋葉原オタクのフェティッシュですか? 片目の処女のようなメイドミイラです 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20070823p2g00m0dm004000c 0 Latest Akihabara geek fetish? One-eyed virginal maid mummies 2007,8,23 Weekly Playboy 9/3 By Ryann Connell 最新の秋葉原オタクのフェティッシュですか? 片目の処女のようなメイドミイラです 2007,8,23 週刊プレイボーイ9/3 ライアン・コネル記 1 Japan s otaku geeks have turned their attention away from eyeglasses and maids to focus on kegadoru -- literally translated as "injured idols," who are scantily clad pretty women wrapped in bandages and wearing eye patches, according to Weekly Playboy (9/3). 日本のオタクの注目はメガネとメイドから離れていって、ケガドル――文字通りに訳すと「怪我をしたアイドル」へと焦点が移ってきている。ケガドルとは、包帯で覆われて眼帯を着けている、着衣部分の少ないかわいらしい女性である。 2 "The otaku industry is now focusing on kegadoru rather than the old staples of girls wearing glasses or surgical masks," Takabo, who calls himself an otaku idol researcher, tells Weekly Playboy. 「オタク産業は今、メガネや医療用マスクを身に着けた少女という定番よりも、ケガドルのほうに注目を集めています」と、オタクアイドル研究家を自称するタカボウは週刊プレイボーイに語る。 3 Nonoko, who works at a popular maid cafe in Tokyo s geek sanctuary Akihabara, agrees. 東京のオタクの聖地・秋葉原の人気メイド喫茶で働くノノコも、同意見である。 4 "Girls who get decked out in Amaloli (cute, pink or white frilly Lolita -style outfits) have started covering themselves in bandages and wearing eye patches," she says. "Many of the men who come to Akihabara often compliment us on how good our bandages look, or how cute they are. For girls hanging out in Akihabara, bandages and eye patches have become a must-have fashion item." 「アマロリ(キュートで、ピンクや白の、フリルでいっぱいな「ロリータ」スタイルの服装一式)を身にまとっていた少女たちは、自分自身を包帯で覆い眼帯を身に着け始めています」と彼女はいう。 「秋葉原にやってくる男性の多くは、私達が包帯をしたらどんなに素敵に見えるか、包帯少女がいかにキュートか、などについて賛辞をしばしば私達に述べます。秋葉原を歩いている少女にとって、包帯と眼帯はファッションのマストアイテムになりました」 5 A female cosplayer the weekly describes only as S explains the appeal of swathing herself in bindings. 週刊プレイボーイに S としてのみ述べられている女性コスプレイヤーは、包帯で彼女自身を拘束することの魅力を説明する。 6 "When you re covered in bandages, everybody pays attention to you and worries about you. They also provide a chance to start talking to guys, who ll ask you how you hurt yourself, so the bandages are really, really good," she tells Weekly Playboy. "One guy into the injured woman look told me that the reason he likes it is because he loves the idea of seeing a thin woman s body wrapped in bandages because it looked kind of like bondage and made him want to protect her from harm. I think those wearing the bandages get on well with the guys who want to look after them because they don t want them to get hurt." 「包帯で巻かれていると、誰もが注目してくれて心配してくれます。そしてまた、どのように自分自身を傷つけたのかを尋ねてくれる男性と、会話をはじめる機会が生まれます。」と、彼女は週刊プレイボーイに語る。 「怪我女性ファッションに惚れ込んでいるある男が、彼がそれを好きな理由を話してくれました。その姿がボンデージみたいに見えるし女性を危害から守りたくなってしまうから、包帯に体を巻かれている細い女性の体を見ているという発想に愛着を持っているのだそうです。女の子に傷ついてほしくないからその子の世話をしたい、と思う男たちは、包帯を身にまとっている女の子と仲良くやっていける、と私は思います。」 7 Psychologist Yu Yuki says the new fetish for women who look like mummies probably has something to do with fans and their mommies. 精神分析医のゆうきゆうは、まるでミイラのように見える女性を嗜好するという新しいフェティッシュは、ファンとそのおかあちゃんとに関係がある、という。 8 "There is a common trait among the Akihabara otaku fetishes, with the poor eyesight of the girls wearing glasses, the humility of the maids who refer to every man they deal with as master and now the women feigning injury but still swathed in bandages and eye patches all these women look as though they re weak. This makes the men want to protect the women," the pshrink says. "In our age of gender equality, the number of strong-willed women has increased. Men still want to protect and look after women, though, so they seek out those who seem to be in need of help." 「秋葉原のオタクのフェティッシュの数々には、共通の特長があります。メガネをかけた視力の弱い少女や、応対するすべての男を「ご主人様」と呼ぶ謙虚なメイド、そして今はケガを裝いつつ包帯と眼帯に身を包む女性です。こういった女性は全て、まるで弱そうに見えます。このことによって男性は女性を守りたくなります」と、精神分析医はいう。 「ジェンダー平等の私たちの時代において、意思の強い女性の数は増加しています。とはいえ、男性は未だに女性を守って世話をしたいと思っているので、助けを必要としているように見える女性を、男性は探し出すのです」 9 Porn novelist Rei Domoto has an additional interpretation. 官能小説家のドウモトレイは追加的な解釈を持っている。 10 "The white bandages wrapped around the women s bodies have a lot of therapeutic power in terms of colors. White is a symbol of chastity and virginity," Domoto tells Weekly Playboy. "These bandages are, I think, a way for women to say that they want to defend their virginity under their own power." (By Ryann Connell) 「女性の体に巻きつけられた白い包帯には、色彩学的な観点からいって、たくさんの治癒力があります。白は純潔と処女性の象徴です」とドウモトは週刊プレイボーイに語る。 「私が思うに、これらの包帯は女性にとって、自分は自分の力で自分の処女性を守りたいと言うための、一つの手段ではないでしょうか」 (ライアン・コネル記) 11 August 23, 2007 2007年8月23日 参考資料 ゆうきゆう http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%86%E3%81%86%E3%81%8D%E3%82%86%E3%81%86 拡散状況 JDorama.com http //www.jdorama.com/viewtopic.php?p=668311#668311 Nigihara http //www.nigihana.com/forum/showthread.php?t=3218 The Black Ship http //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1704-latest-akihabara-geek-fetish-one-eyed-virginal-maid-mummies.html 海外ブログ http //blog.goo.ne.jp/deuce1121/e/0acf92a995fc8269248e7e64a069a111 ドイツ語のサイト 部分転載:http //www.crfriends.de/index.php?module=pnForum func=viewtopic topic=3391 start=150 英語サイト https //secure.adrentech.com/AFRX/doc.aspx?docID=5000134(*1) http //www.boxden.com/slumz/showthread.php?p=10287134 http //chineseknees.com/post/9478677/latest-akihabara-geek-fetish-one-eyed-virginal-maid http //www.dclocalmusic.com/forum/showthread.php?t=36381 http //www.ectomo.com/index.php/2007/12/06/attack-of-the-one-eyed-japanese-lolita-mummies/ http //rubberturtle.com/fool/?p=1249 http //gridskipper.com/archives/entries/062/62191.php http //www.peoplesrepublicofcork.com/forums/showthread.php?t=112722 http //www.poe-news.com/stories.php?poeurlid=71964 rejected=T http //www.blog.rupromportal.info/uncategorized/mainichidailynews-latest-akihabara-geek-fetish-one-eyed-virginal-maid-mummies/ http //travel.blogdig.net/archives/articles/August2007/30/Tokyo__Akihabara_s_Bandage_Girls.html http //www.zuckervati.com/missinglinks/archives/004776.htm 関連ページ JDorama.com Nigihara The Black Ship WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:B WaiWaiの記事を転載した英語サイト:C WaiWaiの記事を転載した英語サイト:D WaiWaiの記事を転載した英語サイト:E WaiWaiの記事を転載した英語サイト:F WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G WaiWaiの記事を転載した英語サイト:P WaiWaiの記事を転載した英語サイト:R WaiWaiの記事を転載した英語サイト:T WaiWaiの記事を転載した英語サイト:Z 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月) 海外ブログに記事が及ぼした影響 記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/snow0020/
日本人の足にぴったりフィットする長靴として人気なのが「Rubb」です。 Rubbのレディース長靴、「ラブトロワ」はかっこよくておしゃれな長靴として人気です。 ブーツインできるので、ズボンの裾などを汚すことがなく便利です。 もちろんおしゃれに履きこなすためにブーツインするのもいいと思います。 とてもおしゃれな長靴なので、雨の日に履くだけではもったいないです。 晴れの日にもブーツ代わりにおしゃれに履きこなすことができます。 最近、女性たちの間で晴れた日でも街履きとして長靴を履いている人が増えています。 こうした理由からレディースの長靴が最近売り上げを伸ばしているのです。 Rubbの長靴は、日本人女性の足に合うシルエットとサイズのため、美しく履きこなせるのです。 スカートにも合いますし、デニムにも合います。 ブーツインできるほどの筒周りをもたせているので、デニムなどのときにはブーツインをすればおしゃれ度も上がります。 長靴のサイドには、飾りベルトが付いていて、そこにエンボス加工されたブランドロゴが付いています。 高級感があり、ワンポイントアイテムとしてアクセントになっています。 生ゴムをたくさん使っているため、しなやかな素材で履き心地がとてもいい長靴です。 ヒールは2.5cmと安定感があり、歩きやすい高さになっています。 ヒールが高すぎないため足も疲れにくくて、履いていて苦になりません。 長靴の内張りには、コットン100%の素材を張りつけているため、吸湿性が良くて足が蒸れずにさらっと履くことができます。 「ラブトロワ」は8,925円です。 その他にもRubbからはショート丈の長靴やメンズ、キッズ用の長靴も扱っています。 和歌山 社交ダンス日記
https://w.atwiki.jp/mtgwiki/pages/667.html
《I m Rubber, You re Glue》(私ではずみ、あなたにくっつく) #whisper 「韻を踏んで話す」なんて普通の人はとても続けられない。 基本的にこのカードを使うのはあきらめた方がいいだろう。 対象を変更するので、赤相手ならば相性がいいかもしれない。 ただ、それならば名誉の神盾/Aegis of Honorというカードがあるわけなのだが。 イラストは Free-for-Allに繋がっている。 参考 カード個別評価:Unglued系
https://w.atwiki.jp/wiibackup/pages/60.html
Counter - WiiScrubber 公式 公式 WiiScrubber JPN Game Sizes(当wiki) WiiScrubber Game Sizes(海外) 最新版:Wiiscrubber 1.4 初期版:Wiiscrubber 1.0 解説 WiiのISOのいらないデータを削除することにより、ISOのサイズを抜本的に減らすことができる また単にサイズを小さくするだけではなく、圧縮されたISOもWiiでの起動が可能 Wiiscrubber 1.2 の更新内容 1. Smaller compressed sizes possible as a bug fix was marking data that wasn t actually used. 2. Allows for replacement of files on the ISO -i.e Right click LOAD menu works 3. Allows for replacement of files larger than the original 4. Auto Trucha signs if a file is replaced Wiiscrubber 1.2 の修正内容 1. Another 32/64 bit error meant that I was marking data used that wasn t. This saves about an extra 100-200 Meg from an image. 2. Few display errors corrected 3. A 32/64 error meant some files could not be extracted correctly 用意するもの WiiScrubber.rar 上記公式よりDL key.bin Googleなどで検索してください CRC32 FC8BF576のものを探せばいい あらかじめ吸い出したISOデータ 使用法 1. WiiScrubber.rarを解凍 2. 解凍したフォルダにkey.binを入れる 3. WiiScrubber.exeを実行 4. Load ISOでISOを選択 5. scrubで変換 同じサイズのファイルが出来る ****(compress).iso それを圧縮するとサイズが減少している 注意点 2層未対応、また 807 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2008/02/22(金) 21 11 24 ID ANyluCfx 795 Rarで最速モードでいいので圧縮してみそ。 WIIScrubberの右上のapproxサイズ程度まで劇的に圧縮できるから。 まだこのツールで再構築されたイメージでの動作を100%保障できないとは書いてあるけど 動作確認が取れたイメージについては保管スペースが少なくなるので、これかなりいいね。 とのこと コメントフォーム スマブラなんかの2層を1層に圧縮できるってことでしょうか? -- 名無しさん (2008-02-28 10 05 16) 注意点をよく読みましょう -- 名無しさん (2008-03-02 16 01 18) 2層未対応 -- 名無しさん (2008-04-08 22 31 51) でも、shareとかで一層出まわってるよね -- 名無しさん (2008-07-06 22 50 24) 圧縮=ファイルの内容を詰める -- MS(Microsoftじぁないで (2009-01-23 20 08 23) 新しいのでてるよ -- (2009-02-14 23 43 09) key.binどこー -- key.bin (2009-06-20 18 03 08) key.binのある場所教えてー -- key.bin (2009-06-20 18 03 50) 圧縮されたISO=rarに圧縮したIso でおk? -- 名無しさん (2009-08-07 11 55 16) key.bin吸い出せたぜ! -- 名無しさん (2009-10-20 22 13 27) 複数ファイルを同時に出来ないの? -- 名無しさん (2009-11-24 17 45 22) -- (2012-01-28 14 05 30) http //www.mediafire.com/?3b5xf1ad2r6qt1c 日本語化済みWii Scrubber(key.bin・kkey.bin付き) -- 名無しさん (2012-03-09 08 18 11) サンクス -- 名無しさん (2013-01-05 16 10 48) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/ttkomaba/pages/81.html
裏ソフト マークVシリーズ マークV Speed10 Spin10 硬度40~45 マークV XS Speed9+ Spin11 硬度40~45 マークV 30° Speed9 Spin11 硬度30~35 マークV AD Speed10- Spin10+ 硬度35~40 マークV M2 Speed11 Spin10- 硬度45~50 PRYDEシリーズ PRYDE(プライド)Speed13+ Spin10+ 硬度43~47 PRYDE30(プライド30)Speed12 Spin11 硬度30~35 PRYDE40(プライド40)Speed12+ Spin11- 硬度35~40 XTENDシリーズ XTEND(エクステンド)Speed11+ Spin12 硬度35~40 XTEND HS(エクステンド HS)Speed12+ Spin11+ 硬度40~45 ORIGINALシリーズ ORIGINAL(オリジナル)Speed8+ Spin8+ 硬度35~40 ORIGINAL EXTRA(オリジナルエクストラ)Speed8+ Spin9 硬度35~40 その他の裏ソフトラバー ラクザ7 Speed11 Spin14 硬度45~50 V-STAGE(Vステージ)Speed12 Spin11+ 硬度43 Fusion(フュージョン)Speed10- Spin10 硬度35~40 WALLIE(ウォーリー)Speed7 Spin10+ 硬度25~30 アンチ ANTI POWER(アンチパワー)Speed4 Spin3- 硬度25~30 表ソフト XTENDシリーズ XTEND PO(エクステンドPO)Speed10+ Spin7 硬度40~45 XTEND LB(エクステンドLB)Speed11+ Spin12 硬度25~30 ORIGINALシリーズ ORIGINAL 表ソフト 大粒(オリジナル 表ソフト 大粒)Speed9 Spin5 硬度35~40 ORIGINAL 表ソフト 小粒(オリジナル 表ソフト 小粒)Speed8+ Spin5+ 硬度35~40 ORIGINAL T-VERSION(オリジナルTバージョン)Speed9 Spin6+ 硬度30~35 その他の表ソフトラバー PB-1 Speed9+ Spin5 硬度35~40 粒高 PHANTOMシリーズ PHANTOM 007(ファントム007)Speed5 Spin3 硬度 一枚ラバーのためなし PHANTOM 008(ファントム008)Speed6 Spin3 硬度25~30 PHANTOM 009(ファントム009)Speed6+ Spin3 硬度40~45 PHANTOM 0011∞(ファントム0011∞)Speed6+ Spin4 硬度40~45 PHANTOM 0012∞(ファントム0012∞)Speed5 Spin3+ 硬度 一枚ラバーのためなし
https://w.atwiki.jp/ttkomaba/pages/16.html
恐らく世界最大の卓球用品メーカーでラバーも数多くの商品を出している。テナジーシリーズは世界のトップ選手や中高生でも多くの人が使用している。 いろいろな種類を出しているので初心者は選択に注意すること。 裏ソフト TENERGYシリーズ 上級者向け。基本に自信のある高校生は使ってよろしい。とはいいつつも中学区大会レベルでもかなりの人が使っている。回転性能に長けた05と台上技術に長けた25、そしてバランス型の64の3種がある。 TENERGY 25-FX(テナジー25-FX) Speed13.25 Spin11 硬度32 5670円 TENERGY 05-FX(テナジー05-FX) Speed13 Spin11.5 硬度32 5670円 TENERGY 64(テナジー64) Speed13.5 Spin10.5 硬度36 5670円 TENERGY 25(テナジー25) Speed13.25 Spin11 硬度36 5670円 TENERGY 05(テナジー05) Speed13 Spin11.5 硬度36 5670円 TENERGY 80(テナジー80)Speed13.25 Spin11.25 硬度36 8316円>テナジー80 ROUNDELLシリーズ 中級者向け。それにしては結構高性能のラバーシリーズ。中学生のうまい人はこれぐらいで十分かと。 ROUNDELL(ラウンデル) Speed12.8 Spin10.2 硬度35 3969円 ROUNDELL HARD(ラウンデル・ハード) Speed12.8 Spin10.2 硬度40 3969円 ROUNDELL SOFT(ラウンデル・ソフト) Speed12.8 Spin10.2 硬度32 3969円 Sriverシリーズ 初心者向け?普通のSriverやEL,FXは特におすすめ。G2などはゴミラバーとの噂あり。 Sriver G3(スレイバーG3) Speed13.5 Spin10.0 硬度38 ※日本国内未発売 Sriver G3-FX(スレイバーG3-FX) Speed13.5 Spin10.0 硬度32 ※日本国内未発売 Sriver G2(スレイバーG2) Speed11.5 Spin9.5 硬度36 3969円 Sriver G2-FX(スレイバーG2-FX) Speed11.5 Spin9.5 硬度32 3969円 Sriver(スレイバー) Speed10 Spin8 硬度38 3024円 Sriver EL(スレイバーEL) Speed10 Spin8 硬度35 3024円 Sriver FX(スレイバーFX) Speed10 Spin8 硬度32 3024円 Bryceシリーズ スピード重視のシリーズ。一発重視のドライブマンなどにお勧め。 Bryce(ブライス) Speed12 Spin9.5 硬度35 4725円 Bryce HARD(ブライス・ハード) Speed12 Spin9.5 硬度38 4725円 Bryce-FX(ブライス-FX) Speed12 Spin9.5 硬度33 4725円 Bryce Speed(ブライス・スピード) Speed14 Spin9.75 硬度38 5670円 Bryce Speed-FX(ブライス・スピード-FX) Speed14 Spin9.75 硬度32 5670円 その他のハイテンションラバー Spin Art(スピンアート) Speed11.9 Spin11.5 硬度48 5670円 ※粘着性ラバーとも定義される。 SOLCION(ソルシオン) Speed10.5 Spin8.5 硬度28 4725円 CATAPULT(カタパルト) Speed11 Spin9 硬度32 3780円 CATAPULT HARD(カタパルト・ハード) Speed11 Spin9 硬度35 3780円 粘着性ラバー TACKIFIRE C SOFT(タキファイア・C・ソフト) Speed8.5 Spin11 硬度34 3685円 TACKIFIRE C(タキファイア・C) Speed8.5 Spin11 硬度41 3685円 TACKIFIRE SPECIAL SOFT(タキファイア・スペシャル・ソフト) Speed9.5 Spin9.75 硬度38 3591円 TACKIFIRE DRIVE(タキファイア・ドライブ) Speed9 Spin9.25 硬度38 2835円 TACKINESS CHOP Ⅱ(タキネス・チョップ2) Speed7.5 Spin10 硬度41 3024円 TACKINESS CHOP(タキネス・チョップ) Speed6.5 Spin10 硬度32 2646円 TACKINESS DRIVE(タキネス・ドライブ) Speed8.5 Spin9 硬度38 2646円 コントロール系ラバー SAPPHIRA(サフィーラ) Speed8.5 Spin8.75 硬度35 2268円 Flextra(フレクストラ) Speed8.25 Spin8.75 硬度32 1701円 アンチ SUPER ANTI(スーパーアンチ) Speed4 Spin3 硬度25 2079円 表ソフトラバー ハイテンションラバー Raystrom(レイストーム) Speed9.75 Spin7 硬度34 3780円 FLARESTORM(フレアストーム) Speed10.5 Spin6.5 硬度35 3780円 FLARESTORMⅡ(フレアストーム2) Speed11.7 Spin6.7 硬度32 4725円 ツブ高 Feint SOFT(フェイント・ソフト) Speed5.5 Spin3.5 硬度25 1890円 Feint AG(フェイントAG) Speed7 Spin4 硬度28 4725円 Feint LONG Ⅱ(フェイント・ロング2) Speed6.25 Spin3.25 硬度38 2173円 Feint LONG Ⅱ 超ゴクウス(フェイント・ロング2 超ゴクウス) Speed6.25 Spin3.25 硬度38 2646円 Feint LONG Ⅲ(フェイント・ロング3) Speed6 Spin4 硬度25 2362円 Feint LONG Ⅲ 超ゴクウス(フェイント・ロング3 超ゴクウス) Speed6.25 Spin3.25 硬度38 2835円 その他表ソフト SPEEDY P.O.(スピーディーP.O.) Speed10 Spin6 硬度35 2646円 SPEEDY P.O.SOFT(スピーディーP.O.ソフト) Speed10 Spin6 硬度32 2646円 CHALLENGER ATTACK(チャレンジャー・アタック) Speed9.5 Spin6.5 硬度35 2835円
https://w.atwiki.jp/ko-suke/pages/9.html
grubber 【名-1】地虫 【名-2】食べ物、食事 【自動-1】掘る 【自動-2】食事を取る[する]、食べる 【他動-1】掘り起こす、掘り返す 【他動-2】食べ物[食事]を与える
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/4539.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Self-professed 'real otaku' rips into 'moe' fetish fakers自らを『真のオタク』と認める人が、『萌え』フェチのインチキたちを非難する 参考資料 拡散状況 関連ページ Self-professed real otaku rips into moe fetish fakers 自らを『真のオタク』と認める人が、『萌え』フェチのインチキたちを非難する 0 Self-professed real otaku rips into moe fetish fakers 2006,05,12 Shukan Bunshun 5/18 By Ryann Connell 自らを『真のオタク』と認める人が、『萌え』フェチのインチキたちを非難する 週刊文春 5/18 ライアン・コネル記 1 One of Japan s most prominent woman manga artists has lashed out at the country s burgeoning otaku culture, saying that those now proudly boasting of being geeks are little more than pedophiles, perverts and losers, according to Shukan Bunshun (5/18). 日本の最も突出した女性漫画家の一人が、日本で急速に発展しているオタク文化を激しく非難した。 曰く、現在自信を持ってオタクであることを誇っている人たちは、小児愛者や変態、負け組である。週刊文春(5/18)より。 2 Mimei Sakamoto, a multitalented manga artist whose "Nippon no Mimei" is a must-read for all hip young Japanese, rips into the otaku, whose geek culture has moved into the mainstream courtesy of the business of "moe," a word that literally translates as "gushing" and describes the warm feeling the otaku get when they see something they like. 多方面にわたって才能を発揮する漫画家さかもと未明――彼女の「ニッポンの未明」は、流行に敏感な若い日本人すべてにとって必読書である――が、オタク――彼らのオタク文化は、『萌え』ビジネスのおかげでメインストリームへと移行した――を非難する。 3 "Perhaps it s because Train Man (the story of an otaku who wins the heart of a pretty woman) was such a hit, but recently I ve seen all these dorky guys walking around in thick glasses and checkered shirts and it pains my heart to think that they may be hoping to meet some pretty girl who s going to fall in love with them. Sorry guys, the chances of that happening are zero," Sakamoto tells Shukan Bunshun. 「おそらくこれは『電車男』(オタクがかわいい女性のハートを勝ち取る物語)が大ヒットしたからかもしれませんが、しかし最近私は、厚い眼鏡とチェック模様のシャツのださい男たちが歩き回っているのを見るようになり、自分と恋に落ちるかわいい少女に会うことを彼らは望んでいるのかもしれないと考えると、私の心は痛みます。オタクの人たち、ごめんなさい、そんなことが起る可能性は0です」と、さかもとは週刊文春に語る。 4 Sakamoto goes on to lambaste the otaku tendencies to idolize young girls and women wearing spectacles. 若い少女と眼鏡をかけた女性を偶像化するオタクの傾向について、さかもとの叱責は続く。 5 "This fetish you call moe is a pedophiliac fetish and is nothing more than perversion.It s not really something you should be gushing over," the manga artist says, addressing the otaku. "In other countries, they d call what you re fantasizing over child pornography and you d all be arrested. I m ashamed that these otaku who are perpetual criminals have entered the mainstream and started an otaku boom." 「この『萌え』と呼ばれるところのフェティッシュは、小児愛者のフェティッシュあり、変質者にほかなりません。 他人にぺらぺら語るべきことでは、断じてありません」と、この漫画家はオタクに対して言う。 「他の国々では、それらは『児童ポルノ』を元にした妄想といわれるでしょうし、そんな人たちは全員逮捕されるでしょう。 終身刑の犯罪者であるこれらの『オタク』が、主流になってきてオタクブームを始まったことを、私は恥ずかしく思います。 6 Sakamoto continues, saying that those now regarded as otaku really aren t geeks at all. 現在オタクとみなされている人たちは実は全然オタクではない、とさかもとは言って続ける。 7 "All the world is going around talking about maid cafes and stuff and making these so-called otaku look good.But people must realize that these guys are simply men incapable of recognizing reality and are incapable of being in a normal loving relationship. I can t stop crying over the fact that these people have been labeled as otaku and that we are now going through an otaku boom," she tells Shukan Bunshun. 「世界中でメイドカフェなどについて語るようになったり、いわゆるオタクを良いように見ようとしています。しかし人々は、彼らは単に現実を認識することができない男たちに過ぎず、普通の愛情関係において無能力であることに、気がつかなければなりません。こういった人々がオタクとして認識され、私たちは今オタクブームを体験しているという事実を、私は嘆かずにはいられません」と、彼女は週刊文春に語る。 8 The manga artist also points out that sharp marketers are also suckering the ersatz otaku. この漫画家はまた、頭のいい市場家もオタクもどきから利益を得ているということを指摘する。 9 "There s a tendency in the otaku market to avoid producing contents that are going to sell in terms of millions or tens of millions.Instead, they find a semi-hit then bring out figurines, DVD box sets,premium editions and all sorts of related materials that are drastically over-wrapped and sell to the same people who bought the original product in the first place," the manga artist says. "So-called otaku are caught up in this money making cycle and all they re doing is spending their hard-earned yen (which often comes from their parents in a lot of cases). And, what s really sad, is that loads of these gullible suckers don t even realize that they re being taken for a ride." 「オタク市場にはコンテンツの生産を避けようとする傾向があり、数百万人から数千万人を相手に売ろうとしています。 そのかわりに、彼らはセミヒットをみつけると、フィギュアやDVDボックスセット、プレミアム版、あらゆる種類の関連賞品を世に出し、それらは仰々しく過剰包装され、そもそも元の製品を買ったのと同じ人に売ります」「いわゆるオタクは、この金儲けのサイクルに捕らわれて、彼らがしていることといえば、苦労して手に入れた日本円(これは多くの場合、彼らの親からでたお金です)を浪費することです。 そして、本当に悲しいことに、これらの頭がとろいカモたちのうち大変多くが、自分たちが利用されているのだということに気づいてさえいません」 10 Sakamoto claims to have street credibility. さかもとは、最先端のサブカルチャーに通じるよう主張する。 11 "I m a fully-fledged otaku. I used to shut myself away from the world.A real otaku would never go out and about in the world because they wouldn t believe anything good could happen to them if they did so,anyway. They all believe the world is out to get them," Sakamoto tells Shukan Bunshun. "Real otaku should go back and shut yourselves off from the world again. The true value of being a real otaku lay in the belief that nobody else understands you." 「私は根っからのオタクです。私は自分自身を世界から引きこもらせていたものです。真のオタクは決して外の世界にでていかないでしょう、なぜなら、どっちにしろ彼等がそうしたところで、自分になにかいいことが起るとは信じないでしょうから。彼らはみな、世界は彼らをやっつけようとすると信じています」と、さかもとは週刊文春に語る。 「真のオタクはもう一度世界から離れて自分自身を隔絶させるべきです。真のオタクであることの本当の価値は、誰も自分のこと理解してくれない、という信念の中にあります」 参考資料 さかもと未明 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%95%E3%81%8B%E3%82%82%E3%81%A8%E6%9C%AA%E6%98%8E 拡散状況 フランス語サイト http //www.skav.org/blog/revue-de-presse-les-otakus-au-bucher#comment-93 海外ブログ http //onamichan.livejournal.com/3708.html 英語サイト 部分転載:http //www.animeacademy.com/forums/showthread.php?t=22506 http //www.animeacademy.com/forums/showthread.php?t=22493 http //www.animeotaku.info/forum/showpost.php?p=658857 部分転載:http //www.animetunes.com/forums/showthread.php?t=816 http //www.kaizoku-fansubs.com/forum/viewtopic.php?id=2618 http //madboards.madman.com.au/viewtopic.php?t=21773 http //www.mania.com/aodvb/showthread.php?t=61658 http //forums.megatokyo.com/index.php?showtopic=1713124 http //www.outpostnine.com/forum/showpost.php?p=198890 http //www.poe-news.com/stories.php?poeurlid=60250 rejected=T 関連ページ WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:K WaiWaiの記事を転載した英語サイト:M WaiWaiの記事を転載した英語サイト:O WaiWaiの記事を転載した英語サイト:P 毎日新聞英語版から配信された記事2006年 海外ブログに記事が及ぼした影響 記事が及ぼした影響